Tuesday, January 8, 2019

Neko ko se zvao
Madame de Pompadour (lol)
Nije mogao biti drugo do
''ljubavnica Njegovog veličanstva kralja''
U našoj filmskoj verziji Čehovljeve ''Tri sestre''
Madame de Pompadour,
Marie de Rabutin-Chantal, Madame de Sévigné
I Madame de Staël are bitching,
(''de Staël'' u našoj verziji mogu ispravno izgovoriti
samo usta izobličena od botoksa)
Drag race epistolarne  forme
Sudova ukusa, kitnjastih tekstova
U kojima su književne vrednosti upoređene
Sa kotaricom treshanja, les précieuses
''Šta znači reći da je nešto lepo?''
Jezik rafiniran do opscenosti
Parafilija gramatike, fetiši sinonima
 -Ovo je kao i Velaskezove Las Meninas, rećće kritičari,
Film o ''predstavljanju'' –
Heterotopije literarnih salona
Kao javne kuće za gramatičke sladokusce[*]
Piju čaj, fierce and vainglorious,
Zlobna otmjenost odnošaja
Rafinman ali ne bez otrova.
Kao u savremenim ruskim istorijskim filmovima –
Njihov francuski prikriven je
Neafektiranim glasom muškog prevodioca
Na bugarski




[*] Cioran govori u jednom intervjuu o nekom svom pervertiranom poznaniku, vanrednom stručnjaku za sedamnaestovjekovni francuski, koji je rafiniranim Mdme de Stael izričajem pričao prostote sa uličnim prostitutkama.

No comments:

Post a Comment